Илья Круговой (krugovoy) wrote,
Илья Круговой
krugovoy

Вопреки всему и несмотря ни на что я все еще знаю, что вы сделали прошлым летом

В блоге yasviridov увидел глумеж по поводу возможного перевода на русский названия фильма Karate kid.  Думал, очередная хохма, а сходив по ссылке убедился, что это не так. Конкурсанты кто во что горазд. Особо умилило одно предложенное название - Угандошу Сэй.
В постсоветское время у нас в видеосалонах названия фильмов тоже, помнится, переводили, как придется. К примеру, фильм со Шварценеггером в главной роли назывался так "Человек с которым поступили несправедливо", а оригинальное его название "Без компромиссов". А вот попробуйте объяснить простому русскому человеку в то время, что такое "терминатор". Не, на кино с таким названием он вряд ли бы пошел. То ли дело "Киборг-убийца". Оно лучше звучит и под него даже можно танцевать.
Кстати, многие до сих пор думают, что "терминатор", это такой робот...
Я уж не воспоминаю про многочисленные фильмы, названия которых писали или "Нидзя" или "Нинзя". А на вокзале в рукописных афишах значилось "Низзя-3" в ролях - Шика Суки. Это они так вольно перевели фамилию актера Шо Косуги.
Subscribe
promo krugovoy февраль 13, 2018 00:15 1
Buy for 200 tokens
Пожалуй, самый большой кайф от путешествий, это не только само путешествие, но и предвкушение его. А именно – планирование. Я далеко не спец по сложным маршрутам, но даже в границах одной страны это уже дает тебе ощущение невероятной самостоятельности и самоуверенности. Все начинается с…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments